by Joanne
(USA)
I came across your very informative site on German Translation Tips and Resources. I hope you don't mind this random email, but I had a few questions for you about this profession and how you got your start. I hope you don't mind answering a few questions? Any feedback is much appreciated!
First, I see that you received a Diploma in Translation from CIOL. As the field grows and perhaps becomes more competitive, do you think it's important to receive Cerfication or a Diploma? Also, there are a number of German examinations that range from knowing German for professional use, to universal communication, to university success. I wonder, in order to meet basic qualifications to show proficiency, is the Zertifikat Deutsch or Goethe Zertifikat are a prerequisite at this point? This is what I am most confused about.
I have a BA in Economics, and am a US Citizen of Korean descent and can speak Korean conversationally. I am in the process of learning German, and love it. I have considered language programs in Germany to immerse myself in the language and culture, though those can be costly. I currently work as an editor at Pearson Education, but would be interested to hear whether you think there is a greater need for translators vs. intepreters? I have a preference for intepretation work despite my background in publishing where I have experience editing/writing material.
I apologize for this lengthy email. If you've made it to the end, I thank you for your time.
Sincerely,
Joanne
Comments for What German language qualifications do I need?
|
||
|
||
|
||
Joanna Scudamore-Trezek
I'm a German to English translator living and working in Vienna, Austria. I turn German texts into clear and accessible English, allowing clients to present their stories, ideas and information to a completely new audience. My business and marketing clients rely on me to get their message across clearly and effectively. How can I help you today?