Looking for a German to English Translator ?

Professional German Translation Services from a Qualified German to English Translator

German to English translator

Do you have a German text you need translated into English?

If you know a machine translation can almost be worse than no translation at all, and an amateur translation could leave you or your organisation with egg on your face, lost business, or a dent in your reputation, then you need the translation services of a professional German to English translator.

I’m Joanna, and I’d be delighted to help.

My background

I’m British, English is my native tongue, and I was brought up in the UK.

I’ve been living in German-speaking Austria since the early 1990s, where I've been working as a professional German to English translator for over 20 years.

I translate German into English for a range of translation agencies and private clients, both in Austria and abroad.

It's important for any German translator to keep up their English skills, and so I also write newsletter and marketing copy for major international corporations, and I spend at least 5 weeks each year in an English-speaking country.


My qualifications as a translator

  • I’m a Member of the British Chartered Institute of Linguists (MCIL)
  • I have a Diploma in Translation (Dip.TransIOLeT), the Institute’s professional qualification.
  • I have a BA and MA from the University of Cambridge
  • Before coming to Austria, I spent several years working in London, in marketing & public relations.

I specialise in translating...

  • Websites & blogs
  • Newsletters & magazines 
  • Marketing & advertising materials
  • Books
  • Speeches
  • Sales documentation
  • Official submissions
  • Financial proposals
  • Customer specifications
  • References
  • Instruction manuals
  • Catalogues etc.

...for German clients in...

  • Advertising and PR
  • Media & promotion
  • Business & finance
  • Tourism
  • Arts & Culture
  • Renewable energies
  • Education & research
  • IT & Communications
  • Government authorities
  • International organisations
  • Charity
  • Scientific & medical equipment
  • Manufacturing industry

What my clients Say...

"Joanna is a language expert whose stellar credentials are reflected in the faultless services upon which you can rely in any and all circumstances. Corporate communication material requires a keen eye for detail and unwavering commitment to our clients’ exacting standards, which are among the many qualities she possesses, both as a linguist and business partner. We are proud to call her a staunch ally to our agency.…"

#

"Liebe Frau Trezek, Positive Rückmeldung vom Kunden zur Pride Month Übersetzung: “Aus der Aussendung selbst wird meist auch ein Newsbeitrag. Ganz tolle Übersetzung!!”"

#

"Liebe Joanna, ganz großartig! insbesondere, da mein Text etwas schwierig (anspruchsvoll) ist - das ist mir schon bewusst. Grund genug Deine Übersetzungskunst auch für ein nächstes Projekt in Anspruch zu nehmen."

#

"Herzlichen Dank für die zeitnahe, perfekte Korrekturlesung. Ich bin immer wieder begeistert von der super Qualität der Korrektur. Mit bestem Dank an Ihr Team. Der Text "fließt runter wie Öl"."

#

"Hi Joanna, I just wanted to pop you a note that I have been through the text once, and one of the original authors has also started reviewing it and we are both so happy with the translation. Thank you so much for the care and time you took! He is delighted that you left the right words in German and for my part, it really reads very naturally in English."

#

"Liebe Joanna, vielen Dank für die Übersetzung und die kurzfristige Hilfe, du bist die Beste!"

#

"Hi Joanna, In case I haven’t told you before, you’re an angel! Thank you!"

#

"Dankeschön liebe Joanna, auf dich ist echt Verlass! :-)"

#

"Vielen, vielen Dank Joanna für deine wie immer verlässliche und tolle Hilfe!"

#

"Dear Joanna, Thanks very much for delivering the changes well ahead of schedule and for the helpful feedback they contain. In particular your suggestion of "inclusivity" gets much closer to the intended meaning. And of course the many shifts of temporal clauses within sentences are very helpful. This is precisely the sort of inexactitude of expression that I depend on a proofreader to point out."

#

"Liebe Joanna, zur Presseaussendung, die du letzte Woche unter enormem Zeitdruck übersetzt hast, haben wir vom Kunden sehr gutes Feedback bekommen. Gratuliere!"

#

"Ich von meiner Seite bedanke mich auch für deinen tollen Einsatz! Im Zusammenhang damit bittet uns der Kunde, den Übersetzer für künftige Projekte einzusetzen."

#

"Liebe Joanna,unser Kunde, sowie auch wir, sind sehr zufrieden mit Deiner Arbeit. Vielen Dank an dieser Stelle! Super, dass das Projekt so reibungslos funktioniert hat. Vor allem haben wir gesehen, dass Du umfänglich mitgedacht hast (z.B. Umrechnen von Maßeinheiten etc.). Genau über solche Geschäftspartnerinnen und Geschäftspartner freuen wir uns in unserem Netzwerk. Das wird sicherlich nicht der letzte Auftrag gewesen sein für Dich – sobald wir wieder Unterstützung bei ähnlichen Themen benötigen, würden wir uns freuen, wenn wir auf Dich zurückkommen dürften."

#

"Mit lieben Grüßen und bestem Dank für heldinnen-haften Einsatz!"

#

"Liebe Joanna, Grade erst zurück von einer Reise (Griechenland/Peloponnes). xx war recht begeistert von deiner “schönen” Übersetzung. Du hast wieder einfühlsam meine Gedanken in eine andere Sprache übertragen, auch einige Kleinigkeiten für die anglokan. Leser abgeschwächt, was ich gerne akzeptiere. Danke für deine Mühe."


My published translations

Feel free to check me out

You can check out my credentials as a German to English translator on the web:

  • I’m listed on the Chartered Institute of Linguists’ Directory of Members,
  • and I’m a Certified Pro member of the translator community ProZ.
  • You'll also find me on LinkedIn, 
  • and the German-language equivalent Xing.


Contact me

Use the contact form below and we can start the ball rolling.

I’ll look at your German text, let you know if I can provide you with a professional translation in your subject area, give you a quote and a realistic delivery time. 

I promise your details won’t fall into the hands of any third parties.

Contact form:

Please note that all fields followed by an asterisk must be filled in.

Please enter the word that you see below.

  


In the meantime, perhaps you’d like to read up on a couple of the following topics, to be sure you know how to successfully commission a German translation and understand how translation jobs are charged.

I look forward to working with you.


  Joanna

German Translation Tips & Resources





You may also like...