European Masters in Translation
The EMT sets the standard for translation across Europe
The European Masters in Translation (EMT)
is a quality label for postgraduate
translation programmes offered by universities across Europe.
If you select a translation programme recognised
by the EMT network, then you can be confident that your translation qualification
will open doors with well-respected employers in the industry.
The aim of the European Masters in Translation
The EMT was set up by the EU’s Directorate
General for Translation (DGT) as a way of improving translator training and encouraging
qualified translators to work at the EU.
Because, as well as “pure translation”, the
modern translation profession involves an increasing range of additional
activities and skills – such as localisation, terminology management, project
management etc.
For that reason, the DG has drawn up a translator
competence profile outlining the 6 core competences
it believes translators need to be successful in today’s market:
The translator competence profile
EMT competences (Source: EU-DG Translation websites)
- Translation service provision (and customer relation management)
- Language competence in both source and target languages
- Intercultural competence (understanding cultural allusions)
- Information mining (critical use of sources)
- Technology (use of translation memories and terminology management)
- Domain-specific competence (knowledge in a specialist field)
This is what the EU does best – designing
and implementing the building blocks needed to create a single market, in our
case for translation services.
DG Translation encourages systematic
cooperation between universities, the language industry and translation
services in the EU, national language institutes and professional associations,
promoting the profile of translation as a profession.
The EMT is not only a pan-European quality
standard for translation, the EMT network effectively functions as an umbrella
organisation for Europe’s national translation associations (e.g. the UK
Chartered Institute of Linguists, Austria’s Universitas,
etc.), and actively enhances the status of translation as a profession.
The benefits of a European Masters in Translation
- A recognised and respected
translation qualification accepted by
the language industry across Europe, and especially for those looking to work as a translator for the EU
- EMT students get priority for
unpaid traineeships in DG
Translation (a great way to get your foot in the door)
- EMT students can apply for work placements available in the language
industry
The European Masters in Translation network 2019 - 2024
The EMT network consists of those European
universities whose translation programmes have been recognised by the EU’s DG
Translation as meeting set standards in these 6 fields.
EMT network members relevant to our
German-English combination include the following:
UK
Update: Following Brexit, several UK universities still offer translation qualifications which are recognised by the EU as being of a high quality, but they are no longer part of the EMT network for 2019-2024:
- University of Bath: MA Interpreting and Translating (MAIT), MA
Translation and Professional Language Skills (TPLS)
- University of Birmingham: MA in
Translating for Business and International Institutions
- Durham University: MA in Translation
Studies
- University of Edinburgh: MSc in Translating
- University of Surrey, Guildford: MA in Translation and Interpreting
- University of Leeds: MA in Audiovisual Translation Studies (MAAVTS), MA Applied Translation Studies
(MAATS)
- Roehampton
University, London: MA in Audiovisual Translation
- University of Westminster, London: MA in Translation and Interpreting, MA in Specialised Translation
- London Metropolitan University: MA in Translation
- Newcastle University: MA in Professional
Translation for European Languages
- University of Portsmouth: MA in Translation
Studies
- University of Sheffield: – MA in Translation Studies
- Swansea University – MA in Professional Translation (MAPT), MA in Translation and Interpreting (MATI)
For more details about the courses offered by these universities see German translation courses in the UK.
IRELAND
- University College Cork:
MA in Translation Studies
- Dublin City University: MA in Translation Studies
- Dublin City University: MSc
in Translation Technology
GERMANY
- Fachhochschule Köln,
Cologne: MA Fachübersetzen
- Universität Leipzig: Master Translatologie
AUSTRIA
- Universität Wien, Vienna: Masters in Translation
SWITZERLAND
- ZHAW Zürcher
Hochschule für Angewandte Wissenschaften – Masterstudiengang Angewandte
Linguistik mit Vertiefung in Fachübersetzen
For more details about the European Masters in Translation visit the DG Translation website.
Happy studying!
Joanna
German Translation Tips & Resources
You may also like...
Membership of a respected translators association is a valuable credential for every German translator. Join ITI, CIOL, NAATI, ATA, AUSIT, NZSTI..
Upgrade your profile as a German translator and win customers with membership of NAATI, the Australian Accreditation Authority for Translators & Interpreters
Want to raise your professional profile as a German translator in Australia? Join AUSIT, the Australian Institute of Interpreters & Translators!
Joanna Scudamore-Trezek
I'm
a German to English
translator living and working in Vienna, Austria. I turn German texts
into clear and accessible English, allowing clients to present their
stories, ideas and information to a completely new audience. My business
and marketing clients rely on me to get their message across clearly
and effectively. How can I help you today?
Find this page useful? Please pay it forward. Here's how...
Would you prefer to share this page with others by linking to it?
- Click on the HTML link code below.
- Copy and paste it, adding a note of your own, into your blog, a Web page, forums, a blog comment, your Facebook account, or anywhere that someone would find this page valuable.